-
1 прописка паспорта
Большой англо-русский и русско-английский словарь > прописка паспорта
-
2 срок действия паспорта составляет 10 лет
Dutch-russian dictionary > срок действия паспорта составляет 10 лет
-
3 passports
ПаспортаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > passports
-
4 passports
-
5 passports
-
6 passiton
passiton беспаспортный, не имеющий паспорта, без паспорта
беспаспортный, не имеющий паспорта, без паспорта -
7 passport
1. n паспорт2. n ключ, пропуск3. v снабжать паспортом, выдавать паспортСинонимический ряд:pass (noun) admission; furlough; key; license; open sesame; order; pass; password; permission; permit; safe-conduct; ticket; visa -
8 Pass
m (-es, Pässe)(заграни́чный) па́спортein französischer Pass — францу́зский па́спорт
ein néuer Pass — но́вый па́спорт
ein álter Pass — ста́рый па́спорт
ich hátte den Pass bei mir — па́спорт был у меня́ при себе́
man bat uns, únsere Pässe zu zéigen — нас попроси́ли предъяви́ть паспорта́
die Pässe bítte! — пожа́луйста, (предъяви́те ва́ши) паспорта́!
wir mússten únsere Pässe zéigen — нам пришло́сь предъяви́ть свои́ паспорта́
-
9 Forderung / Befehl / Требование / Приказ
• Официальное категоричное требование в форме просьбы. При первой реплике возможен жест — резкое отведение головы назад.Zeigen Sie bitte Ihren Passierschein! — Предъявите ваш пропуск, пожалуйста!
• Официальное требование в форме просьбы, обращённое к учреждению.Die Zeitungen vom vorigen Monat bitte ich mir nachzusenden. — Прошу дослать мне номера газеты за прошлый месяц.
• Категоричные требования, регламентирующие поведение в быту, в семье; часто обращены к детям. Возможный жест: «рубящее» движение руки от локтя. Пальцы выпрямлены и прижаты друг к другу.Nun aber heißt es schlafen. umg. — А теперь пора спать!
Willst du endlich ruhig sein! umg. — Да угомонишься ты, наконец! разг. / А ну-ка, замолчи! разг.
Hör endlich auf! — Да прекратишь ты, наконец! разг.
Sieh zu/schau, dass du bald fertig wirst! umg. — Закругляйся побыстрее! фам.
Auf der Stelle! umg. — Немедленно! / Сейчас же!
• Реплики, привлекающие внимание партнёра. Первая реплика звучит более вежливо.• Требования обдумать определённые действия. Могут быть обращены как к отдельным лицам, так и к коллективу — классу, студенческой аудитории.• Требование к собеседнику сосредоточиться на существе обсуждаемого вопроса.• Требование тщательно исполнить порученное дело. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.• Требование окончить начатое дело. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.Gib dir Mühe, diese Sache zu erledigen! — Постарайся закончить это (дело)! / Постарайся всё сделать!
• Ироническое требование воздержаться от участия в каком-л. деле.Sparen Sie sich die Mühe! iron. — Не утруждайте себя! ирон. / Просьба не беспокоиться! / ирон.
• Команда-побуждение к началу действий, особенно в спорте.Los! — Давай! / Вперёд! / Марш!
• Побуждение к началу действия. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.Nun los, hol endlich Brot! umg. — Ну, давай, сходи/сбегай за хлебом! / А ну, быстро, беги за хлебом! разг.
Los, ich werde dir helfen. umg. — Давай, начинай, я тебе помогу. разг.
• Побуждение начать трудовое действие. Вторая реплика содержит дополнительное значение «встать».Auf, wir gehen jetzt! — Встали, пора (идти)! / Подъём! разг.
• Шутливое побуждение продолжать любое начатое действие (не только чтение).Weiter im Text! scherzh. — Продолжай(те)! / Давай(те) дальше! разг.
• Побуждение к окончанию действия. Обращено к лицу с более низким социальным статусом или к ребёнку.Nun mach aber einen Punkt! umg. / Mach/macht Schluss! / Schluss damit! umg.. — Давай, закругляйся/кончай! фам. / Всё! Конец! разг. / Кончай(те)! / Заканчивай(те)! / Довольно! / Хватит! / Пора кончать!
• Требования, регламентирующие речевое поведение партнёра по коммуникации. Обычно обращены к партнёру с более низким социальным статусом.Spaß beiseite! umg. — Шутки в сторону! разг.
Keine Ausflüchte! umg. — Никаких отговорок! разг.
Antworte gefälligst! umg. — Потрудись отвечать! разг.
• Наиболее категоричная форма требований, регламентирующая речевое поведение партнёра по коммуникации. Высказывание обращено к партнёру с равным или более низким социальным статусом.Halt’ den Mund/den Schnabel! salopp — Помалкивай! фам. / Заткнись! груб.
Heraus mit der Sprache! umg. — Выкладывай, что там у тебя! разг.
• Ответные реплики на увещевание морального характера. Возможны среди лиц с равным социальным статусом.Bleib mir vom Leibe! salopp — Отстань от меня! груб.
• Фамильярное требование сосредоточиться на своих делах, обращено к лицу с более низким социальным статусом.Bleib, wo der Pfeffer wächst! salopp — Иди куда подальше! груб. / Пошёл ты... груб. / Грубая реплика в форме категоричного требования.
Kümmere dich nicht um jeden Quark/Mist! salopp — Не суй свой нос, куда не следует/не просят! фам.
• Наиболее категоричная и краткая форма требований, команда, регламентирующая поведение людей во время чрезвычайных ситуаций, напр. дорожного происшествия. Употребляется и в быту.Platz da! grob. — Посторони(те)сь! / Дорогу!
Weg hier! grob. — Освободите проход/путь!
Bahn frei! grob. — Отойдите!
Auseinander! grob. — Разойди(те)сь!
Raus! grob — Вон (отсюда)! груб.
•—Darf ich um Ihre Pässe bitten? —Es tut mir leid, ich habe meinen Pass nicht bei mir. Er ist noch im Hotel. — —Предъявите, пожалуйста, ваши паспорта. —Мне очень жаль, но у меня нет с собой паспорта. Я оставил его в гостинице.
— Es ist noch einiges zu tun. — Wie lange wird es dauern? — Das lässt sich schwer sagen. — Sieh zu, dass du bald fertig wirst! — — Нужно ещё кое-что сделать. — Сколько времени это займёт? — Трудно сказать. —Давай побыстрее заканчивай/закругляйся!
—Ich habe jetzt wirklich keine Zeit dafür! —Keine Ausflüchte! Du hast die Sache übernommen und musst sie also erledigen! — —У меня сейчас действительно нет на это времени. — Это всё отговорки! Ты взялся за это дело и должен довести его до конца.
— Henrik, du gehst jetzt schlafen. — Jetzt schon? — Ja, es ist spät genug. Sei schön brav! — — Хенрик, тебе пора спать. — Уже? —Да, уже (довольно) поздно. Будь хорошим мальчиком!
— Wann fahren wir ab? — Pünktlich acht Uhr. Dass du ja um acht zur Stelle bist! — — Когда мы выезжаем? — Ровно в восемь часов. Смотри, чтобы в восемь ты был на месте!
— Bis jetzt habe ich noch keine Zeit gefunden, den Brief zu schreiben. —Na dann mal los, schreib ihn endlich! — — До сих пор у меня не нашлось времени написать это письмо. —Ну так давай, напиши его, наконец!
—Mir kommt es so vor, als ob er nicht die Wahrheit sagt. —Urteilen Sie nicht nach dem Schein! Der Schein trügt oft. — — Мне кажется, что он не совсем искренен. — Не судите по виду! Внешность часто бывает обманчивой.
—Du hast mir nicht einmal geholfen. Alles musste ich allein machen. — Nun mach aber einen Punkt! Hast du vergessen, was ich gestern für dich gemacht habe? — — Ты мне даже не помог. Я всё должен был делать сам. — Ну вот что, хватит! Ты что забыл, что я сделал для тебя вчера?
—Sparen Sie sich die Mühe! Ich mache es lieber selbst. — Na gut. Es soll mir recht sein. — —Не утруждайте себя! Я это лучше сделаю сам. —Что ж, хорошо. Меня это вполне устраивает.
—Kümm’re dich nicht um jeden Quark! —Dann mach doch deinen Mist allein! — — Не суй свой нос куда не просят! — Ах так, тогда сам разбирайся со своими делами!
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Forderung / Befehl / Требование / Приказ
-
10 passikuva
yks.nom. passikuva; yks.gen. passikuvan; yks.part. passikuvaa; yks.ill. passikuvaan; mon.gen. passikuvien passikuvain; mon.part. passikuvia; mon.ill. passikuviinpassikuva фотография на паспорт, фотография для паспорта, фотокарточка паспортного формата
фотография на паспорт, фотография для паспорта, фотокарточка паспортного формата -
11 passport bank
1) Юридический термин: паспортный банк (?), банк ПС (паспорта сделки) (см. ст. 20 __173-ФЗ о валютном регулировании + Глава 3 __117-И)2) Банковское дело: банк паспорта сделки -
12 passport renewal
Общая лексика: перевыпуск паспорта (выдача нового паспорта) -
13 the passport expires
Дипломатический термин: срок действия паспорта истекает, срок действия паспорта кончается -
14 The holder of this passport is under the protection ...
юр. один из вариантов стандартной надписи в паспортахThe holder of this passport is under the protection of the Republic of Estonia. The Government of the Republic of Estonia hereby requests all civil and military authorities to permit the holder of this passport to pass freely without let or hindrance and in case of need to give all lawful aid and protection. — Владелец данного паспорта находится под защитой Республики Эстония. Правительство Республики Эстония настоящим просит все гражданские и военные власти позволить владельцу данного паспорта свободно перемещаться, без помех и препятствий, и в случае необходимости предоставить законную помощь и защиту.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > The holder of this passport is under the protection ...
-
15 Ausweisverlust
сущ.юр. потеря паспорта, потеря паспорта личности, потеря удостоверения личности -
16 Kopierkarte
сущ.кинотех. бланк светового паспорта (кинонегатива), формуляр светового паспорта (кинонегатива) -
17 bei der Polizei einen Ausweis beantragen
нареч.общ. подавать в полицию заявление о выдаче паспорта, подать в полицию заявление о выдаче паспортаУниверсальный немецко-русский словарь > bei der Polizei einen Ausweis beantragen
-
18 beim Verlust des Inlandspasses
предл.общ. в случае утери внутригражданского паспорта, при утере внутригражданского паспортаУниверсальный немецко-русский словарь > beim Verlust des Inlandspasses
-
19 avancement de la bande-cache
продвижение паспорта на один шаг, протягивание паспорта на один шаг ( в кинокопировальном аппарате)Dictionnaire polytechnique Français-Russe > avancement de la bande-cache
-
20 passport
nto collect smb's passport — забирать у кого-л. паспорт
- eligible for a British passportto grant passports to smb — выдавать паспорта кому-л.
- false passport
- foreign passport
- forged passport
- national passport
- passport for traveling abroad
- service passport
См. также в других словарях:
Паспорта заграничные — I в Допетровской Руси поездки за границу были затруднены уже тем, что через заставы отдельных областей никто не был пропускаем без проезжей грамоты местного воеводы, в воеводствах же пограничных надзор за заставами был особенно бдительный. Петр I … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
История паспорта в России — К материалу "В Москве начали выдавать загранпаспорта нового поколения" Первые удостоверения личности появились в России в XVIII веке. В 1721 году Петр I ввел обязательные паспорта для крестьян, временно покидающих пределы постоянного… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Человек без паспорта (фильм) — Человек без паспорта Жанр приключения Режиссёр Анатолий Бобровский Автор сценария Владимир Кузнецов В главных р … Википедия
Человек без паспорта — Жанр приключения Режиссёр Анатолий Бобровский Автор сценария Владимир Кузнецов В главных ролях … Википедия
Как проверить действительность паспорта гражданина РФ — На официальном сайте Федеральной миграционной службы (ФМС) можно проверить действительность паспорта гражданина РФ. Получить информацию о документе, на основании которого совершается та или иная юридическая, финансовая, нотариальная операция или… … Банковская энциклопедия
На что следует обратить внимание при выдаче российского паспорта — Одной из причин отказа банка в предоставлении финансовых услуг могут быть неправильно оформленные документы клиента. Например, проблемы могут возникнуть в случае, если дата выдачи паспорта совпадает с датой рождения. В соответствии с Положением … Банковская энциклопедия
ГОСТ Р 52535.1-2006: Карты идентификационные. Машиносчитываемые дорожные документы. Часть 1. Машиносчитываемые паспорта — Терминология ГОСТ Р 52535.1 2006: Карты идентификационные. Машиносчитываемые дорожные документы. Часть 1. Машиносчитываемые паспорта оригинал документа: 3.15 биометрические данные: Особый физический элемент личной идентификации (например,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Нансеновские паспорта — («Нансеновские паспорта»,) временные удостоверения личности, заменявшие паспорта для лиц без гражданства (апатридов (См. Апатриды)) и беженцев. Были введены Лигой Наций по инициативе Ф. Нансена (отсюда и название). Выдавались на основании … Большая советская энциклопедия
НАНСЕНОВСКИЕ ПАСПОРТА — «НАНСЕНОВСКИЕ ПАСПОРТА», временные удостоверения личности, введенные для апатридов и беженцев Лигой Наций (см. ЛИГА НАЦИЙ) по инициативе Ф. Нансена (см. НАНСЕН Фритьоф). Выдавались в 1920 х гг. на основании специальных Женевских соглашений 1922 … Энциклопедический словарь
Структура паспорта — 2. Структура паспорта Паспорт должен включать: введение; учетные сведения; общую характеристику жилого здания; потребительские параметры жилища; указания по строительству (монтажу) жилого здания; правила эксплуатации жилого здания (дома); права,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Рекомендации: Рекомендации о содержании и порядке составления паспорта гидротехнического сооружения — Терминология Рекомендации: Рекомендации о содержании и порядке составления паспорта гидротехнического сооружения: 10. Балансовая блок схема системы гидротранспорта. Приложение к форме 12. На схеме должны быть условно показаны источники и стоки… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации